2020年10月25日 星期日

On the case, off the case, make a case 原來這些字都跟「案子」無關


【Career職場情報誌】提供職場趨勢脈動、成功人士專訪介紹、學習進修課程等內容,讓你提升職場競爭力! 【橘世代電子報】為讀者提供面對人生下半場所需七個面向的資訊,為第二人生做足功課,活出精彩亮麗!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/10/23 第399期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-10-23 VOL:744
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

通常我都順其自然

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

On the case, off the case, make a case 原來這些字都跟「案子」無關

James的朋友推薦他到一家外商面試,面試官和他握手時候說:

“Your friend here has been making a strong case for why I should hire you.”

 

"Make a strong case?" 他心想,到底朋友幫他做了什麼案子,今天的面試這麼順利?

Make a case可不是做了什麼案子,是商場常用片語,意思「給了很好的理由說服別人」。這裡又加上了Strong,那這個說服理由就更強了。

Your friend here has been making a strong case for why I should hire you.

(X)你朋友做了一個專案,所以我決定錄用你。
(O)你朋友說服了我,所以我決定錄用你。

相對地,如果沒給出一個好理由,我們就用fail to make a case,例句:

You have failed to make a case for us to support this project so we are unable approve your request for funding at this time. 
你們沒有給出足夠的理由為什麼我們得支持這個專案,所以這次無法同意贊助。

Case很常出現在辦公室口語中,用法靈活,意思很多。我們來看幾個容易誤解的句子。

1.That will be the case.

(X)就是這個案子。
(O)情況就是這樣了。
英文的名詞多半有「實」和「虛」兩種涵意。Case實的涵意是「外殼、箱子」,虛的則是「情況、案件」。"That will be the case."指「情況就會是這樣了。」但是如果情況只會是暫時,不會長久,你就可以反過來說

That will not always be the case. 情況不會永遠是這樣。 

2. Just get off my case!

(X)不要干涉我的案子。
(O)別在唸了。/不要再說數落我了。
這句話常發生在辦公室,特別是有對你叨叨唸唸,抓著你犯錯的把柄不放的時候,就派得上用場。例句:

I told him the problem had already been dealt with and he could get off my case. 我告訴他問題已經處理好,請他不要再抓住我的把柄不放。

I’m doing my best, so get off my case, will you? 我已經盡力了,別再唸了。 

3. Our new boss is such a hard case.

(X)我們的新主管會處理很難的案件。
(O)我們的新主管很難搞。
A hard case是指很難搞、強硬、不好相處的人。也可以寫成hardcase,合併成一個字。

John can be a bit of a hardcase when you first meet him, but he's actually a very decent guy once you get to know him. John初次見面時感覺很難纏,但相處了之後就會發現他其實很親切寛容。

4. I am on the case.

(X)我正在箱子上。
(O)我正在處理。
On the case是在特定情況下正在做該做的事,英文的解釋是

"to be doing what needs to be done in a particular situation"

來看看對話中的應用:

A:"We need to book a flight before it's too late." 我們需要及早預訂好航班。

B:"Don't worry, I'm on the case." 別擔心,我正在辦理這件事。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「久仰大名」的英文不是We’ve heard your name

「別客氣」說成Don’t be polite、「這是我的責任」說成It’s my duty,這些中式英文聽在老外耳裡不但奇怪,甚至有點不禮貌。以下五句都有類似問題,請改成英語母語人士的慣用說法。

Debug 

  1. Come on in. Don’t be polite. 請進,別客氣。
  2. You’re very welcome. It’s my duty.你完全不需要客氣,這是我的責任。
  3. Walk slowly and come again when you have time. 慢走,有空再來。
  4. Will you be late for ten minutes? I don’t care. 你會晚到10分鐘嗎?我不介意。
  5. Welcome! We’ve heard your name. 歡迎,我們久仰您的大名。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們