2017年3月31日 星期五

Banks Look to Cellphones toReplace A.T.M. Cards手機取代提款卡 美銀行力推


知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞! 【眾文生活英語報】給您最實用的生活英語,豐富有趣的題材、嚴謹紮實的內容,讓您無負擔的學習!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
讀紐時學英文
2017/04/07 第165期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Banks Look to Cellphones toReplace A.T.M. Cards手機取代提款卡 美銀行力推
In a Walt Whitman Novel, Lost for 165 Years, Clues to 'Leaves of Grass'惠特曼匿名小說 有「草葉集」影子
紐時周報精選
 
Banks Look to Cellphones toReplace A.T.M. Cards手機取代提款卡 美銀行力推
文/Stacy Cowley
譯/陳韋廷

Wallets can be lost, stolen or forgotten, but most people today would not be caught dead without their phones.

Banks understand, and are grabbing on to that trend. Customers who do not want to fumble around in their wallet for their ATM card — or who have misplaced it for the umpteenth time — will soon be able to unlock cash dispensers' coffers by using their phone.

皮夾可能會搞丟、被偷或是忘了帶,但時下多數人怎麼樣也要把手機帶在身邊。銀行業者深明這一點,並正緊緊把握這個趨勢。不想在皮夾裡翻找ATM(自動櫃員機)卡片、或是無數次忘記卡片放在什麼地方的顧客,很快就能用自己手機來為自動提款機的錢箱解鎖。

JPMorgan Chase, which has more ATMs in the United States — 18,000 — than any other bank, has activated this technology on a few hundred machines in four test cities, including Miami and San Francisco. Six thousand more are upgraded and ready to go.

Bank of America and Wells Fargo plan to introduce cardless options to all their machines by the end of the year. And while swiping an ATM card may not exactly seem onerous, bankers think going card-free will be a hit with consumers.

"It's about having the choice," said Jonathan Velline, Wells Fargo's head of ATM and branch banking. "If you've lost your card or left home without your wallet, chances are you still have your smartphone in your hand."

摩根大通銀行在全美的ATM比任何其他銀行都多,達1萬8000台,該行已在邁阿密、舊金山等四座試點城市的數百台機器啟用這項技術。另有6000台機器亦已升級,準備推出。

美國銀行和富國銀行計畫在年底前把無卡功能選項導入旗下所有機器。雖然刷個ATM卡片似乎並沒那樣麻煩,但銀行業者認為無卡交易會大受消費者歡迎。

富國銀行ATM暨分行金融業務部門主管喬納森.威靈說:「這跟有所選擇有關。若你遺失了卡片或出門沒帶皮夾,你手上很可能仍有智慧手機。」

But of course, any new financial technology brings with it new security holes.

For decades banks have battled "skimming," in which criminals sabotage ATMs to steal the information off a card and use it to clear out people's accounts. The replacement of magnetic stripe cards with chip cards significantly reduced that problem, but mobile access brings in new worries.

當然,任何新的金融科技都會帶來新的安全漏洞。

銀行業者數十年來一直跟「側錄」行為對抗,罪犯破壞ATM來竊取卡片資訊,並用來提光人們的帳戶。以晶片卡取代磁條卡大大減少了這個問題,但行動登入則帶來了新的憂慮。

One Chase customer recently had $2,900 stolen from her account through the bank's new cardless system — which she had never used. A thief got her online banking user name and password, installed Chase's mobile app on his or her phone, and used it to withdraw cash. Unlike most cardless systems, Chase's does not require customers to enter their four-digit PIN at the cash machine.

Chase refunded the customer's lost money and immediately made security changes. "We've put safeguards in place to protect our customers," said Michael Fusco, a Chase spokesman. The bank's system still does not require PINs, but Chase is confident it can detect and prevent similar attacks, he said.

一名摩根大通顧客最近被人透過該銀行新的無卡系統,從她帳戶內偷走2萬9000美元,但該系統她卻從未使用過。有個小偷拿到她的線上銀行使用者名稱與密碼,在他或她的手機上安裝了摩根大通的行動App,並利用它來提款。跟多數無卡系統不同的是,摩根大通銀行的App並未要求顧客在自動提款機上輸入4位數的PIN碼。

摩根大通發言人麥可·法斯科表示,摩根大通退還了該顧客損失的錢,並立即進行安全性更改。「我們已實施安全措施來保護我們的顧客。」他並說,該行系統仍未要求輸入PIN碼,但有信心現在可偵測並防止類似攻擊。

Other banks have fared better, and say their fraud rates on mobile ATM transactions are significantly lower than those for traditional card-swipe withdrawals.

Wintrust Financial, which operates community banks in Illinois and Wisconsin, added cardless access to all its 250 cash machines nearly three years ago. Thanks to multiple layers of security, there has been no fraud so far, said Thomas P. Ormseth, a senior vice president at the bank. ("Knock on wood," he added.)

其他銀行的情況更好,並表示它們行動ATM交易的詐欺率遠低於傳統的刷卡取款交易。

銀行業者Wintrust Financial在伊利諾州與威斯康辛州經營社區銀行,在旗下所有250台自動提款機新增無卡登入功能已接近三年。該銀行資深副總裁湯瑪斯.歐姆西斯表示,多虧有多層安全機制,迄今還未發生詐欺事件。(他接著說:「老天保佑。」)

說文解字看新聞

隨著科技不斷發展,金融交易朝無卡化發展已為大勢所趨,而在行動科技的普及下,行動支付更是大行其道,人類交易方式再次迎來變革,消費者只需要利用行動裝置,並開通跟銀行的付款管道,便可在不用現金或信用卡的情況下進行付款。

Fintech(金融科技)是近一兩年才爆紅的新字,由financial與technology組合而成,指的是以資訊科技重塑和創新金融服務的一種新型經濟產業,而此新潮流趨勢正逐漸改變全球金融界的運作方式。

第二段單字fumble指的是「摸索、亂摸」的意思,常搭配about、around、for、after等介系詞使用,例如to fumble around in the dark則為「在黑暗中摸索」之意。此外,同段中的for the umpteenth time有「無數次」的意思,在文中當副詞片語使用,而umpteen意指「很多的、數不清的」,對應的序數詞則為umpteenth。

而俚語not be caught dead則常使用在極度不願意做某事時,表示寧願死也不要做的意思。例句:He wouldn't be caught dead goiing out in a suit other than Chanel.(他寧死也不要穿非香奈兒品牌的西裝出門。)

 
In a Walt Whitman Novel, Lost for 165 Years, Clues to 'Leaves of Grass'惠特曼匿名小說 有「草葉集」影子
文/Jennifer Schuessler
譯/田思怡

Readers who picked up The New York Times on March 13, 1852, might have seen a small advertisement on Page 3 for a serial tale set to begin the next day in a rival newspaper.

The story, which was never reviewed or reprinted, appears to have sunk like a stone.

1852年3月13日當天拿起紐約時報的讀者,也許在三版看到了一則小廣告,內容是關於紐約時報的對手報預定隔天開始連載的一篇故事。

這篇故事從來沒有被評論家評論過,亦未重新發行,有如石沉大海。

But now comes another rich revelation: The anonymously published tale was nothing less than a complete novel by Walt Whitman.

The 36,000-word "Life and Adventures of Jack Engle," which was discovered last summer by a graduate student, has been republished online by The Walt Whitman Quarterly Review and in book form by the University of Iowa Press. A quasi-Dickensian tale of an orphan's adventures, it features a villainous lawyer, virtuous Quakers, glad-handing politicians, a sultry Spanish dancer and more than a few unlikely plot twists and jarring narrative shifts.

而現在卻有另一個很有意思的發現:這篇匿名刊出的故事正是出自惠特曼的一部完整小說。

這部「傑克.恩格的生活與探險」有3萬6000字,去年夏天被一名研究所學生發現,已由「惠特曼評論季刊」在網路上重新刊出,愛荷華大學出版社也出了紙本。這是一部準狄更斯式的孤兒歷險故事,裡面有一個邪惡的律師、善良的貴格會信徒、假親善的政客、一位性感的西班牙舞者,不少料想不到的情結轉折,以及突兀的敘述轉換。

"This is Whitman's take on the city mystery novel, a popular genre of the day that pitted the 'upper 10 thousand' — what we would call the 1 percent — against the lower million," said David S. Reynolds, a Whitman expert at the Graduate Center of the City University of New York.

But it also, Reynolds and other scholars who have seen it say, offers clues to another mystery: how a workaday journalist and mostly conventional poet transformed himself into the author of the sensuous, philosophical, wildly experimental and altogether unclassifiable free verse of "Leaves of Grass."

紐約市立大學研究所中心的惠特曼專家大衛.雷諾茲說:「這是惠特曼的城市(神祕)推理小說作品,是那個年代盛行的小說類別,讓『最上層的一萬人』,也就是我們今天稱為頂端百分之一的人,與下層的一百萬人對峙。」

雷諾茲和其他看過這部小說的學者說,小說也為另一謎團提供了線索:一個以記者為業和大致傳統的詩人,如何蛻變成訴諸感官的、富哲思的、具狂野實驗性的,而且完全無法歸類的自由詩「草葉集」的作者。

That transformation was one that Whitman himself wished to obscure.

That doesn't faze Zachary Turpin, the graduate student at the University of Houston who found "Jack Engle."

Turpin called it "rollicking, interesting, beautiful, beautiful and bizarre," with antic twists, goofy names and suddenly revealed conspiracies that recall "a pre-modern Thomas Pynchon" or even, he ventured, "It's a Mad, Mad, Mad, Mad World."

這樣的蛻變是惠特曼本人希望隱藏的。

這不會困擾發現「傑克.恩格」的休士頓大學研究生薩克雷.特賓。

特賓稱這部小說「活潑、有趣、美、既美且怪」,有搞怪的情結轉折、可笑的名字和突然被揭發的陰謀,令人想到「一位前現代的湯瑪斯.品瓊」,他甚至大膽的說,「那是一個瘋狂、瘋狂、瘋狂、瘋狂的世界。」

This may sound a long way from "Leaves of Grass." But Jack Engle and the other raffish young male characters, Reynolds said, are reminiscent of the man-of-the-streets persona he created with "Leaves of Grass."

And then there's Chapter 19, which Ed Folsom, editor of The Walt Whitman Quarterly Review called "a magical moment." Here, Jack enters the cemetery at Trinity Church in Lower Manhattan, and the madcap plot grinds to a halt in favor of reveries about nature, immortality and the oneness of being that strikingly echo the imagery of Whitman's great work.

這聽起來或許與「草葉集」相去甚遠。但雷諾茲說,傑克.恩格和另一些放蕩不羈的年輕男性角色令人想起他在「草葉集」裡創造的市井人物。

而到了第19章,惠特曼評論季刊的主編艾德.佛爾索姆稱之為「一個神奇的時刻」。在這一章,傑克進入曼哈坦下城的三一教堂墓園,荒謬的情節慢慢轉換成幻想,想著自然、不朽和存在的統一性,與惠特曼偉大作品裡的意象若合符節。

 
訊息公告
 
千葉追櫻必訪香取神宮 粉紅花海燦爛至極
千葉縣的賞櫻名勝原來還真不少,在連著幾天的追櫻之旅後,沒想到在鄰近機場附近的地方還有櫻花可追, 除了成田櫻山公園外,還可以花點時間前往鄰近的佐原,若時間對了,可別錯過不遠的香取神宮哦!

2017年的衣櫃裡 妳怎能少件「標語T」
T恤不挑人穿,又可以輕鬆搭出百百種風格。除了像Dior一樣搭配紗裙玩混搭甜美,或是配西裝外套,展現一點叛逆,簡單搭配牛仔褲、寬褲或是西裝褲,都不會出錯。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

2017年3月30日 星期四

拉斯維加斯:全球娛樂首都


成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道! 【人類智庫健康生活週報】提供中醫養生智慧,及最新、最實用的養生健康知識,和你一起呵護全家人的健康!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2017/03/31 第352期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份  |  寂天閱讀網
【編輯小語】 寂天講堂
【英語學習Plus】 拉斯維加斯:
全球娛樂首都
【本月發燒書】 用英文談文創:12堂文藝美學產業必修課
【好康情報局】 2017世界閱讀日 單書79折 套書75折!
 
寂天講堂
 

 
<< 節錄寂天講堂「問候對方健康狀況 」 >>
 

拉斯維加斯:全球娛樂首都
Las Vegas: The Entertainment Capital of the World

Where in the United States can you go and see the Eiffel Tower, the Egyptian pyramids, and a pirate ship with exploding cannons? Where can you ride roller coasters, watch an IMAX movie, go to a concert, enjoy a circus, stroll through a museum, lounge by a pool, get a spa treatment, eat until you can't take another bite, win a million dollars at a casino, and get married, all on the same day? If it's fun you're after, Las Vegas is willing and able to oblige.

Vegas is loud, brash, and unashamedly showy. Located in the middle of the Mojave Desert, Las Vegas is characterized by typical desert conditions of very hot, dry summers and mild winters. The consistent sunshine and little rainfall draw visitors 12 months a year; and its warts-and-all approach to tourism make it beloved by many who visit there year after year in search of a good time.

Las Vegas, which means "the meadows" in Spanish, was given this name because areas of the valley nearby the city used to contain lush, green areas, which provided relief to travelers in the desert heat. After the area was conceded to the United States by Mexico in 1848, Mormons moved into the area to attempt to convert the region's Paiute Indians. Their settlement was unsuccessful and was abandoned after only a few years. Who knows what Vegas would be like today if they'd stayed?

In 1931, gambling was legalized in the state of Nevada, and casino hotels, for which Vegas is now famous, began to spring up everywhere like mushrooms. During the 1940s, 1950s, and 1960s, people flocked to the city to see the nuclear bomb tests that were being conducted in the desert nearby, and developers (along with a fair number of gangsters) poured money into the city's casino resorts, which light up the city like a Christmas tree every night of the year. Thus, over time, Vegas grew to become the undisputed Entertainment Capital of the World.

Visitors to Vegas should remember just one thing: when you visit, don't be shy. Jump straight in at the deep end, and Vegas will guarantee you a spectacular vacation you'll never forget.


在美國何處,能讓你飽覽艾菲爾鐵塔、埃及金字塔,以及砲聲隆隆的海盜船呢?哪裡能讓你在同一天乘坐雲霄飛車、觀賞IMAX 電影、參加演唱會、欣賞馬戲團、漫步於博物館、在泳池畔悠閒休憩、享受美容SPA、大啖美食、在賭場贏得百萬獎金,還有舉行婚禮?如果你追求的是娛樂行程,拉斯維加斯絕對是你的不二選擇。   

拉斯維加斯喧囂、五光十色,金碧輝煌的程度完全不假修飾。位於莫哈維沙漠的拉斯維加斯,屬於典型的沙漠氣候,夏季炎熱乾燥,冬季氣溫微涼。一年四季幾乎陽光普照且降雨量稀少,不斷吸引遊客湧入。大張旗鼓主打觀光的風格,讓希望擁有美好度假時光的眾多觀光客每年不斷回籠。   

拉斯維加斯在西班牙文裡意指「綠蔭之地」,此命名由來是因為拉斯維加斯附近的河谷地帶曾經碧草如茵,讓沙漠中酷熱的旅人有個歇腳之處。墨西哥於1848 年承認該地屬於美國領地之後,摩門教徒遷移至此處,試圖將其轉化為派尤特印地安區。不過短短幾年後,摩門教的殖民政策失敗,殖民地亦遭到遺棄。有誰想得到,假使當年摩門教徒成功落地生根,現在的拉斯維加斯會變成什麼模樣?   

1931 年,內華達州合法開放博弈事業,而拉斯維加斯聞名遐邇的賭場飯店則如雨後春筍般蓬勃發展。1940 年代、1950 年代與1960 年代期間,群眾紛紛湧入拉斯維加斯遠觀鄰近沙漠所進行的核子彈試爆,而開發商(以及不少黑幫)大力投資拉斯維加斯的賭場度假村,讓拉斯維加斯彷彿一顆耀眼聖誕樹,每天都像是一座不夜城。因此,長時間下來,拉斯維加斯逐漸成為了大家公認的世界娛樂首都。

拉斯維加斯的觀光客只需謹記一件事:觀光此地時無需矜持,豁出去就對了,拉斯維加斯保證你度過難以忘懷的愉快假期!

<< 本篇選自英語閱讀技巧完全攻略3 >>
 
用英文談文創:12堂文藝美學產業必修課
本書介紹豐富的文化創意產業知識,涵蓋六大文化創意產業主題,包括設計師時尚、電影與影片、互動休閒軟體、音樂、表演藝術,和藝術。多元豐富的學習體裁,能幫助對文創產業有興趣的讀者有效提升英語能力。....詳全文
聚焦英語演說:56篇偉大演講【新增二版】 觀光英語Let's Go!【三版】 金選新多益單字1200
 
 
 
寂天文化事業股份有限公司 版權所有 地址:106 台北市新生南路三段88號7樓之3
客服專線: (02) 2365-9739#17 ( 週一至週五 9:00 am ~ 6:00 pm 不含例假日 )
傳真專線: (02) 2365-9835 客服信箱:onlineservice@icosmos.com.tw
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping