2018年8月31日 星期五

我想辦借書證


【好讀人文歷史報】以生活化方式,讓你輕鬆認識歷史上的大小新鮮事,並從全新視野觀照歷史。 成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2018/08/31 第425期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份  |  寂天閱讀網
【編輯小語】 口語會話 Follow me
【英語學習Plus】 我想辦借書證
【本月發燒書】 焦點英語閱讀:六大技巧輕鬆讀英文(Level 2)【三版】
【好康情報局】 開學季! 寂天工具書展─單書79折 套書75折
 
口語會話 Follow me
 

You're so difficult! 你很難搞耶!

A: Can I get cherry sauce on my cake instead of strawberry sauce?
B: You're so difficult!

A: 能把我蛋糕上的草莓果醬改成櫻桃口味的嗎?
B: 你很難搞耶!

 
<< 節錄 《OMG! 超好用生活英語萬用句》 >>
 

我想辦借書證 I'd like to apply for a library card

Librarian: Good morning. Can I help you?

Tommy: Yes. I'd like to apply for a library card. My family just moved here.

Librarian: Certainly. Well, I'll need to see some sort of identification with your name and address on it.

Tommy: How many books am I allowed to check out?

Librarian: You can check out two books at a time, but you can't check out newspapers, magazines, or other periodicals; they have to be read here.

Tommy: How long am I allowed to keep the books for?

Librarian: Two weeks. After that you have to renew the books if you want to keep them longer, or pay a fine of one dollar a day for each book.


館員:早,有什麼需要服務的嗎?

湯米:我想辦借書證,我們家才剛搬來這區。

館員::沒問題,不過我們需要有你的姓名和地址的身分證件。

湯米:我可以借幾本書?

館員:一次可以借兩本書。但報紙、雜誌及期刊不外借,只能在這裡看。

湯米:我可以借閱多久?

館員:兩個星期。如果你還想再借,就要辦續借,否則每本書超過一天我們要罰一元。

<< 選自彩圖實境生活英語 Just Say It(20K+MP3) >>
 
焦點英語閱讀:六大技巧輕鬆讀英文(Level 2)【三版】

好評如潮!熱銷上萬的《焦點英語閱讀》系列,Level 2全新修訂版,更新29篇文章,10項全方位閱讀技巧訓練,100篇精采有趣的文章,聚焦閱讀,內容豐富,主題多元,英語學習更有效度!..詳全文

決勝新制多益:聽力閱讀6回模擬試題

彩圖實境生活英語 Just Say It

走進愛情詩界:經典英詩賞讀
 
 
 
寂天文化事業股份有限公司 版權所有 地址:106 台北市新生南路三段88號7樓之3
客服專線: (02) 2365-9739#17 ( 週一至週五 9:00 am ~ 6:00 pm 不含例假日 )
傳真專線: (02) 2365-9835 客服信箱:onlineservice@icosmos.com.tw
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

2018年8月30日 星期四

‘Crazy Rich Asians’ Has Affluent Fans Opening Their Wallets 亞裔富人解囊 為「瘋狂亞洲富豪」包場


【好讀人文歷史報】以生活化方式,讓你輕鬆認識歷史上的大小新鮮事,並從全新視野觀照歷史。 成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
讀紐時學英文
2018/08/31 第230期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 'Crazy Rich Asians' Has Affluent Fans Opening Their Wallets 亞裔富人解囊 為「瘋狂亞洲富豪」包場
How a Disappearing Sea Became a Town's Main Attraction 鹹海消失 小鎮成生態危機景點
紐時周報精選
 
'Crazy Rich Asians' Has Affluent Fans Opening Their Wallets 亞裔富人解囊 為「瘋狂亞洲富豪」包場
文/AlexandraYoon-Hendricks
譯/李京倫

Last month, a group of Silicon Valley venture capital and tech minds gathered for an exclusive dinner at Chef Chu's, an old-school Chinese restaurant in Los Altos, California.

上個月,一群矽谷創投和科技業人士在加州洛思阿圖斯市老派中餐廳「喜福居」聚餐。

Tucking into Peking duck and Dungeness crab in kung pao sauce, the diners, most of them Asian-American and some fierce competitors with one another, set about to tackle a common goal.

這些食客把北京烤鴨和裹著宮保醬汁的珍寶蟹往嘴裡送,他們大多是亞裔美國人,有些彼此還有激烈競爭關係,他們要著手達成一個共同目標。

"The question to all of them was, 'How can this be successful, sustainably?'" said Bing Chen, an entrepreneur who organized the event.

舉辦這場宴會的企業家陳宗彬說:「對我們所有人來說,問題是『這要如何才能成功,並且持續下去?』」

They were not discussing a startup, a scholarship program or a political campaign. The task at hand was to take one of the summer's most anticipated new movies, "Crazy Rich Asians," and turn it into a bona fide cultural phenomenon.

他們並不是在討論新創事業、獎學金或競選。他們手邊的任務是,去觀看今夏最受期待的新電影之一「瘋狂亞洲富豪」,並讓這部電影成為一個實在的文化現象。

From that meeting a social media hashtag campaign called #GoldOpen was born in anticipation of the movie's opening nationwide on Wednesday. But that would not be enough — a number of those at the dinner, after all, were rich Asians themselves.

為了迎接這部電影8月15日(星期三)在全美上映,一個名為「#金包場」的社群媒體標籤推廣活動在那場聚會中誕生了。但這可能還不夠,畢竟這場晚宴上有很多人自己就是亞裔富人。

So from New York City to Los Angeles, Houston to Honolulu, these industry leaders and others have spent many thousands of dollars renting out dozens of theaters for special screenings of the movie before and during its opening week. The campaign aims to fuel widespread interest in a film that could blaze a pathway for greater Asian-American representation in Hollywood, which organizers as well as the film's creators and stars say is long overdue.

於是,從紐約到洛杉磯,從休士頓到檀香山,這些產業界領袖和其他人花了數以千計美元,包下數十個影廳,在上映首周當中和之前舉行特別放映活動。這麼做目的是引發外界對這部電影的廣泛興趣,而該片可能為提高亞裔美國人在好萊塢的能見度開闢道路,放映活動組織者以及這部片子的創製者和演員們都說,這是早就該實現的事了。

"High tides raise all boats, so we wanted to see if we could be that high tide," said Andrew Chau, a co-founder of Boba Guys, a bubble tea chain. He chipped in for screenings in San Francisco and in Texas.

珍珠奶茶連鎖店「波霸人」共同創辦人安德魯·周說:「俗話說水漲船高,我們想看看自己能不能成為高漲的水。」他為舊金山和德州的放映活動貢獻了資金。

The backers have been spending $1,600 to $5,100 per screening, depending on the size of the theater, its location and whether the film is shown during prime time. Those tickets have then been distributed free to Asian-American youth and community groups, friends and the occasional VIP.

這些支持者在每場放映活動上花費1600到5100美元,具體金額取決於影廳的大小、地點和影片放映時間是否為黃金時段。這些放映活動的電影票免費分發給亞裔美國年輕人、社區團體和朋友,偶爾還把票發給貴賓。

"When's the last time you've seen so many Asians in a theater?" said Tim Lim, a 33-year-old political consultant, after a screening in Washington on Monday. His friend helped pay for the screening, and Lim vowed to see the movie on his own at least three more times.

33歲的政治顧問提姆·林13日(星期一)在華府的一場放映活動結束後說:「你上一次看到這麼多亞洲人在一家電影院裡是什麼時候?」他的朋友出了放映費,而他發誓至少還會自掏腰包去看三遍。

"I want this to make as much money as possible," he said. "I'm going to watch the IMAX, 3D, $25 version to get the cost up."

林先生說:「我想讓這部電影盡可能多賺錢,我要看IMAX巨型螢幕版、3D版和25美元版本,推高票房」。

 
How a Disappearing Sea Became a Town's Main Attraction 鹹海消失 小鎮成生態危機景點
文/Neil MacFarquhar
譯/王麗娟

The fierce windstorm that walloped this small defunct port in late spring stunned even a local ecologist long resigned to the devastation wrought by the disappearance of the once ample Aral Sea.

今年春末,一場強烈風暴肆虐這個廢棄的小港口時,連當地一位生態學家也大驚失色,儘管他早已接受,鹹海這曾經廣大的海洋消失,定會帶來大破壞的事實。

A thick, stinging haze greeted the ecologist, Gileyboi Zhyemuratov, as he stepped outside that day in May. "When you opened the door, everything was white like snow," said Zhyemuratov, 57, a descendant of generations of fishermen in a place where there are no longer any fish.

5月的那天,生態學家吉雷波.朱耶穆拉托夫踏出房門,迎面而來的是濃厚、刺眼的霧霾。57歲的朱耶穆拉托夫說:「打開門時,一切像雪一樣白。」他家數代捕魚為業,而如今此地已不再有魚。

For three days, the tempest hurled silt off the former seabed of what was once the planet's fourth-largest inland body of water. It blotted out the sky and left the residents of the former port, Muynak, in western Uzbekistan, chewing salty grit. Even the rain turned brackish, sending panicked farmers scrambling to rescue crops.

整整3天,暴風雨從鹹海的舊日海床刮起泥沙。它鋪天蓋地,讓穆伊納克的居民吃進帶著鹹味的沙礫。就連雨水也成了鹹水,害得驚慌失措的農民忙著搶救莊稼。鹹海曾經是世界第四大湖泊,位於烏茲別克西部的穆伊納克原本則是鹹海邊的港口。

As the storm blew in, Vladimir Zuev, a retired Russian pilot turned tour operator, was sitting beneath his shady pergola, where the garden gnomes consist of a bust of Lenin and other Soviet icons.

暴風雨狂吹時,轉行當旅遊業者的退休俄羅斯飛行員佛拉基米爾.祖耶夫坐在他陰暗的涼棚下,花園內的小矮人雕像包括一個列寧半身像和其他蘇聯時代的偶像人物。

"It was impossible to see," he said. "The salt was dry, yet it adhered to the skin and was difficult to wipe off. You could barely wash it off with water." The flowers in his garden withered.

他說:「眼前什麼都看不見。鹽是乾的,但它會黏在皮膚上,很難擦掉。你幾乎無法用水洗掉它。」他園子裡的花全枯萎了。

Paradoxically, the man-made disaster strangling the town has become its main attraction in recent years. Tourism is booming.

弔詭的是,扼殺該鎮的人為災難近年卻成了該鎮的主要吸引力。旅遊業正蓬勃發展。

"A lot of people want to see an ecological crisis," said Vadim Sokolov, head of the Uzbek branch of the International Fund for Saving the Aral Sea.

國際拯救鹹海基金會烏茲別克分會負責人瓦迪姆.索科洛夫說:「很多人都想一探生態危機的究竟。」

Where waves once lapped at the harbor's lighthouse, rusting trawlers now sit abandoned on the sandy seabed far below, like dinosaur bones bleaching in the sunshine.

曾經波浪拍打著海港燈塔的地方,現在只見生鏽的拖網漁船棄置在遠方低處的沙質海床上,且活像是被陽光漂白的恐龍骨骸。

A selfie from the ship cemetery has become a must-have for the Instagram crowd.

對Instagram用戶來說,和漁船墳場來張自拍,是一定要的啦。

Ali and Poline Belhout, a Parisian couple in their 30s, stopped in Muynak on their yearlong around-the-world tour. "It is sad to see that some years ago there was a sea, and now it is only a graveyard for ships," she said. "To see boats docked like that is a little freaky."

穆伊納克是阿里與寶琳.貝烏特旅行的一站,兩人來自巴黎,是一對30多歲夫婦,花了一年時間環遊世界。她說:「眼前景象令人有點傷感,幾年前還是一片海洋,如今只剩漁船墳場。看到船隻這樣停靠著有點怪怪的。」

Once lacking a hotel, Muynak now has three, along with an internet cafe, and the government is organizing an electronic music festival here on Sept. 14.

穆伊納克原本一家飯店也沒有,如今已有3家,另加一家網咖。9月14日,政府準備在這辦個電音祭。

The sea, which vanished from Muynak around 1986, is now more than 75 miles away. The only water view is in the modest local museum, with its tattered photographs and nostalgic oil paintings of the once blue horizon.

約莫是1986年,海洋從穆伊納克消失,現在它離穆伊納克至少75英里遠。水景只有在當地樸實的博物館內才看得到,裡面有破舊的照片及繪有藍色海平線的懷舊油畫。

That unprecedented storm last May confirmed a grim prognosis: The environmental fallout from the loss of the Aral Sea is intensifying.

今年5月的那場空前風暴成了嚴峻預測的一大明證:鹹海消失造成的環境影響正在加劇。

The sea's disappearance "is not just a tragedy, as many people have said, it is an active hazard unfolding before our eyes," said Helena Fraser, head of the United Nations Development Program in Uzbekistan.

烏茲別克聯合國開發計畫署負責人海倫娜.佛雷澤說,海洋的消失,「不僅是一場悲劇,正如許多人所說,它是正在我們眼前展開的一場活生生的危險。」

※說文解字看新聞

中亞國家烏茲別克的穆伊納克鎮原是個鹹海港口,隨著整個鹹海面積縮小,該鎮的鹹海也乾涸(dry up)消失。穆伊納克成了功能盡失(defunct)的前港口後,轉型成觀光小鎮(tourist town),最大的號召力是船墳場(ship graveyard,ship cemetery),該鎮所有船隻在鹹海日漸消失時,就地停泊(dock)在沙漠化(desertification)的海床上,與海床一起遭到風蝕與鹽化。

鹹海位於哈薩克南部與烏茲別克北部,原為世界第四大湖泊,根據今年6月的一份報告,鹹海將在2025年完全乾涸。鹹海乾涸是人為災難(man-made disaster),兩國為發展農業灌溉,引走了兩條河流的流水,導致注入鹹海河水減少。

第一段中resign(ed),意為接受,認命或逆來順受,如The team refused to be resigned to defeat。(該隊拒絕接受失敗結果)。也可寫成The team refused to resign themselves to defeat.

 
訊息公告
 
《飛上天空的輪胎》真相,該被金錢權勢給掩埋嗎?
《飛上天空的輪胎》改編自日本知名小說家池井戶潤的同名暢銷作品。故事中,結合了銀行與企業這兩種不同職場體系的熱血故事,很微妙的組合,但故事卻平易近人

步入中年後,怎麼選對營養補充品?
藥局裡琳瑯滿目的保健食品,用途各不同,究竟步入中年後,該不該補充保健食品?專家指出,營養補充品是為了「補不足」,而不是為了治病,只要觀念正確,適當補充保健食品的確有益處,但該如何吃效用會更好?
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping