|
受歡迎的食物與飲料 Popular Foods and Drinks |
Ethan: What's Taiwanese food like? Laura: It's very different from the kind of Chinese food that you're used to eating in the West. Ethan: I suppose there are different types of cooking due to all of the different ethnic groups in Taiwan. Laura: Yes. The indigenous people, Hakka, and Taiwanese all have their own cuisine. They've probably influenced each other as well. Ethan: Are there any special dishes? Laura: Every city has its own special dishes, but if you mean throughout the whole island, there are lots. For example, beef noodles can be found everywhere. Ethan: And what are these steamed dumplings that I keep hearing about? Laura: They are dumplings stuffed with pork and green onion and they are very juicy inside. When you have a bite, the soup inside usually bursts out. So they're also called "soup dumplings." Ethan: What kinds of drinks are popular on the island? Laura: Oolong tea is Taiwanese people's favorite tea. Tea is not just a drink, but also a part of the culture. Ethan: Does Taiwan produce its own tea? Laura: Taiwan probably produces some of the best quality tea in the world. The mountainous terrain and climate here are good for growing tea. 伊森:形容一下台灣料理吧? 蘿拉:和你在西方習慣吃的那種中國菜很不一樣喔。 伊森:我想台灣有這麼多不同的族群,一定也有不同的料理方式。 蘿拉:對啊,原住民、客家人和台灣人都有自己的料理,他們也會互相影響。 伊森:有什麼特別的料理嗎? 蘿拉:每個城市都有自己特有的飲食。不過如果你指的是普遍都有的話,也有很多喔,像牛肉麵就到處都吃得到。 伊森:那人家一直說的那個小籠包是什麼? 蘿拉:那是包了豬肉和青蔥的小包子,內餡非常多汁,一咬下去,裡面的湯汁就會流出來,所以又稱為「湯包」。 伊森:台灣人喜歡喝些什麼? 蘿拉:台灣人最愛喝烏龍茶了。茶已經不只是飲料,也是文化的一部份。 伊森:台灣本身有產茶嗎? 蘿拉:台灣茶的品質可稱得上全球數一數二的,這裡多山的地形和氣候很適合種茶。 |
──────選自《用英文介紹台灣:實用觀光導遊英語 【彩圖四版】》 |