老闆對你說 The presentation was tight! 到底是褒是貶?
Vincent向國外老闆做了簡報,完成之後,老闆對他說:“The presentation was tight!”
Tight? 是氣氛緊張嗎?其實這是稱讚。
The presentation was tight!
- (X)剛才的簡報很緊張。
- (O)剛才簡報非常精采。
這個口語表達很常見,英英字典的解釋是:Extraordinarily great or special,「非常好、很特別」,再看一例:
That is one tight bicycle.
「緊張」是另一個長得很像的字uptight。
Don't get uptight about the presentation - just do your best. 對這場簡報不必緊張,盡力做到最好。
今天來看的tight這個字很有意思,用法多樣靈活,有時正面,有時負面,經常要從上下文判斷才知道。
1. We're tight.
Tight有關係很緊密,Intimately friendly的意思。再看一例:
We've grown tighter over the years. 這幾年來我們關係越來越好。
2. Sit tight.
- (O)好好坐著。
- (O)堅持立場。
- (O)耐心等候。
Sit tight字面上是「坐好」,例如在開車者會請旁邊的人坐好,就用sit tight。但更常見它的兩種延伸用法:
一是「堅持立場」。
He is still sitting tight with regard to his opinion that the manager should resign.他仍然堅持自己的意見,認為主管理應請辭。
二是「耐心等待」。
Just sit tight, she’ll be here in a minute.只要耐心等候,她馬上就到。
3. I’m in a tight spot.
Tight schedule是行程很緊、很忙,”Time's really tight”是時間緊迫,但tight spot意思是尷尬、狼狽。
Losing my wallet put me in a tight spot. 我的錢包丟了,弄得我很尷尬。
4. We went drinking and got tight.
- (X)我們去喝酒,搞得很忙。
- (O)我們去喝酒,喝醉了。
Tight還有一個很口語的用法,是喝醉。這個用法在電影或影集裡常見。