「看時間」都說"watch time"?錯了,其實跟「看」完全無關
賈伯斯說「簡單其實比複雜更困難」,這句話適用於許多人生劇本,學英文是其中之一,最難的其實是簡單的字充滿了太多可能。像tell或say。
Tell (the) time從字面翻譯是告訴時間,但其實它的意思是「看」時間,Tell除了「告訴」之外,還廣泛地用在知道、辨別的意思:
像小孩在學看時間,不要用錯了:
(X)My son has just learned how to watch time.(我兒子剛學會看時間)
(O)My son has just learned how to tell (the) time. Tell也可以用來形容時間不準、不報時了。
My watch doesn’t tell the time very accurately.(我的錶不準)
The clock stops telling the time, so I’ll have it fixed.(那個鐘不走了,我要拿去修理。)
其他用Tell表達告訴的以外的意思還有:
知道了、明白了
How can you tell?
(X)你怎麼能說出來?
(O)你怎麼知道?
A:She is a Canadian.
B:How can you tell?
You never can tell
(X)你絕對不能說出去
(O)很難說得準
The future is always uncertain - you never can tell.(未來都是不確定的,你很難說得準。)
Tell the difference分辨差別
I really can’t tell the difference between the cheap Americano and the expensive one.(我分不出來那杯便宜的美式咖啡跟貴的有什麼差別。)
Say vs. Tell 同樣都是「說」,一個重心在前;一個在後
Say重點在用嘴巴發出聲音,在say本身,像是Say ‘Thank you’ to Aunt Christine.(跟Christine阿姨說謝謝)
Say something.(說點什麼吧)
Tell 重點在交談,跟在tell後面的東西才是重點
Tell a joke 說笑話
Tell the truth 講事實
Tell a lie 說謊
如果把以上的慣用語的動詞換成say,就會變成要人家用嘴巴唸出來,意思就完全不同了。
A:Say ‘joke.’ 唸「笑話」。
B:Joke. 笑話。
所以,要人講英文,如果你用Say English. 對方如果按你的要求,就會說:「English」。而你真正的意思,其實不是要人喊出English,而是要人講English這個語言,說某種語言,要用speak。請說英文:
(X)Please say English.
(O)Please speak English.